Featured Post

The Journey to the West

Though we journey to the West We pray to the East More or less that's the way Each day begins and ends It’s a tale everyone ...

Tuesday, October 20, 2015

Why I Write (part 3) - poem composed in the waiting room at CityMD clinic

Of agency in its demotic aspect
Never for a moment less than 
Intimate in tone or intent
Indiscreet as a bumble bee
That is what I'm trying to explain
About Why I Write Not Just How 
On a day of the same name
Poetry may be undertaken 
As a spiritual practice
And a craft too I imagine
Not that I'm well practiced 
On either account
But I try to get by
Each day the best I can

*  *  *  *  *  *  *

This is a prompt I've responded to from time to time.  Click here to read part 1 of this poem and here to read part 2.

Monday, October 19, 2015

Song for an Idle Moment - trans. of a poem by Bai Juyi

You know the phrase field of dreams from a novel of the same name by A.P. Kinsella?  Well lately Tang poetry has started to assume the dimensions of a field of dreams for me.  What do I mean by that?  You see, I'm in the process of trying to reestablish the habit of translating a Tang poem every morning -- just what the doctor ordered -- and somehow, at least the way it's worked out so far, over the course of the last few weeks, more often than not, that I have stumbled upon a poem that is perfectly suited to my mood on the occasion.

This is the poem I came across this morning by Bai Juyi. Don't be misled by the title of it.  I find this to be a poem of surprising depth...

  


Song for an Idle Moment


Taking a stroll in the bright
And merciful light of the moon
Along the rows of sleeping pines
How much I love their shade

While the poems of our early years
Tend to dwell much on hardship
As evening descends we discover
Access to more clarity and depth

It’s only then that we come to study
And meditate at great length
It’s in autumn that we find
A flurry of new reasons to sing

Only if we can stay unhurried and
Alive to everything around us
Nowhere more certain of it than
In the center of our being


*  *  *  *  *


闲咏

白居易

步月怜清景    眠松爱绿阴
早年诗思苦    晚岁道情深
夜学禅多坐    秋牵兴暂吟
悠然两事外    无处更留心



*  *  *  *  *



Sunday, October 18, 2015

Mid-October Surprise




Like a fighting battalion
Of the Royal Scots Guards
The dahlias and black eyed
Susans are standing watch
Over the back yard
Waiting for the first frost’s
Inevitable assault
It’s mid-October
And still this
Little garden spot 
Rich in morning sunlight
Is somehow managing to
Maintain itself in full bloom




(version 2)

Like a fighting battalion
Of the Royal Scots Guards
The dahlias and black eyed
Susans are keeping watch
Over the back yard
Waiting for the first frost’s
Inevitable advance
It’s mid-October
And still this
Little garden spot 
Rich in morning sunlight
Is somehow managing to
Maintain full bloom
Reoriented to attend
To the tenuous warmth of
The sun's more southerly slant 

Friday, October 16, 2015

By permission of the clouds at sunset

View looking north


I make this brief posting to my blog this evening with the direct permission of the clouds at sunset because a little after 6 pm as I was starting to meditate on the porch they disported themselves thusly and then consented to let me pen these few brief words and snap a few photos with my phone.



View looking west



Delayed on the Road from Szechuan (by Chang Yueh)

This is one of my favorite Tang poems.  It really hits the Trifecta in terms of concision, beauty and great depth of meaning.



Delayed on the Road from Szechuan
by Chang Yueh


A traveler's heart races
Both sun and moon
Coming and going
Always making
Such intricate plans

Yet the autumn wind
Doesn't wait for anyone
It always arrives first
At Loyang's outer walls


*  *  *  *  *


蜀道后期

客心争日月
来往
期程
不相待
先至洛


*  *  *  *  *





*  *  *  *  *

IAnd don't forget, the new issue of the Tang Spirit newsletter is now available.  You can receive your free copy by signing up here.  

Wednesday, October 14, 2015

Wednesday Morning Market Wrap Up

A dreambody
Abhors a mausoleum
No less than a vacuum
All that white marble
And nowhere to go
But at Wingspan today
Afraid I might get clipped
My dreambody soared aloft
Like Icarus in fact
Out over the Park
While Pete and his desk mates
Wrapped up the morning report
I sat at a conference table
And transcribed the Truth
Word for word exactly
What I had seen and heard
Floating high above
Manhattan island
Even though it was from
Another lifetime ago




*  *  *  *  *  *

Note of explanation.  I wrote this poem today when I went to meet my old friend PB for lunch. It was eerily familiar walking down the long white marble hallway in the lobby of the GM building, a mausoleum where I used to work for a few years myself.  PB is still perched on a trading desk, although with another multi-strat a few floors downstairs called Wingspan.   While he and the rest of the desk finished up their morning report, I cooled my heels in a conference room, reminisced about the olds days and wrote this poem.

Sunday, October 11, 2015

Early October in the Mountains


A new issue of the Tang Spirit newsletter is now available.  You can receive your free copy by signing up here.  This issue we've assembled a fall tasting menu with a selection of 4 autumn poems from Wang Wei, Li Bai and Bai Juyi.  In the meantime, here's a little teaser -- my translation of another fine poem from Wang Wei.


A Mountain Residence in
Autumn’s Gathering Darkness


After a fresh rain has
Cleared the mountain air
The weather changes abruptly
With fall only lately arriving

The moon shines brightly
Between a stand of pines
A pure stream that tumbles
Down through the rocks

There’s a rustling in
The bamboo grove below
Like washerwomen at work
So the lotus is submerged
By a passing fishing boat

Now by design and intention
Spring’s fragrance is finally laid to rest
But descended of such nobility
We will manage to endure



山居秋暝

空山新雨後     天气晚来秋
明月松     清泉石上流
竹喧浣女     
随意春芳歇     自可留