You
put out bait to lure the fish. Once you
have the fish you can forget about the bait.
The purpose of a snare is to catch the rabbit. Once you bag the rabbit you can forget about
the snare. The purpose of words is to
get at ideas. Once you capture the thought you can forget about the words. I would be content to find a man who has
forgotten all about words so that I could share a few words with him.
From Chapter 26 of the ZhuangZi
by Zhuang Zhou
I’m with Zhuang Zhou.
What I long for is a poetry that doesn’t fetishize language, a poetry
that has forgotten all about words instead of lingering on all their lovely
shapes, shades and sounds. Oh show me such a poet so we can share a few
lines. But that, my friends, is such a
hard place for poetry to go. Poets of all people are the ones most inclined to forget that language is more of a trap than a prize.
Don’t you just love that phrase – and then I woke up? It’s a cliché of the first order but it also
strikes me as the only half-way accurate sentence in the preceding
paragraph. Everything else I wrote is
far from adequate as a means of conveying the texture of my dream or what it felt
like to be in the midst of such an experience.
When you are jolted out of a dream state you have to move quickly if you want to try to capture those fleeting images and feelings.
Dream journaling is like an autonomic process, as you try to write your
way back into your dream state before it slips away.
In the semi-dark you grope for a pen and notebook by your bedside, then you
stumble into the bathroom or hallway, anywhere you find a small pool of light,
a place where you can sit or squat with just enough light spilling onto the
notebook, so conscious awareness doesn’t prematurely chase away the vestiges of your dream truth. And then I woke up. Oh really?
Am I awake now? And what of my
dream – where is that now? How much of it has been preserved on the notebook page?
Dr. Glass (my imaginary shrink) would say that words alone
are inadequate to describe or convey a dream.
What he means is that there’s no way to accurately tell the story of your dream
until you understand it. As usual I
agree with Dr. Glass, sort of. Words are nothing more than a vehicle to understanding. If we don’t reach the destination the vehicle
itself is of no real use. Sometimes
after crouching by the night-light, furiously scribbling, you suddenly reach a clear intuitive understanding of what a dream means. And then kaboom kabam – understanding rips
through language and gives you back the most vivid truth of the dream itself
and the words themselves you've been using to tell the story cease to have further use or value. You re-inhabit the dream itself.
At least that’s what happened for me last night. I scribbled and scribbled until I arrived at
the crux of my dream. Of course, I
realized, this was just another dream about language. Those trucks banging along the highway were words
and phrases. The tractors were the verbs rumbling ahead at a breakneck pace. The empty trailers were the nouns and dependent
clauses that dragged along behind, constantly being exchanged. Switching from one empty trailer to another -- that describes the process of writing pretty aptly, I think. And there
I was being conveyed clear across the country and back again – not seeing
anything clearly – no purple mountains majesty, not even a glimpse of the
fruited plains. I was simply jouncing
along inside those empty tractor trailers, scrambling from one trailer to
another, as the trailers were exchanged and recombined, hitching and unhitching
from the tractors as they motored onward.
What a long strange trip it has been. Whether you’re a poet, a tinker or a tailor –
is language a safe or sound means of conveyance? And how will we ever know where it is we’re
going let alone when we have arrived?
No comments:
Post a Comment