Featured Post

The Journey to the West

Though we journey to the West We pray to the East More or less that's the way Each day begins and ends It’s a tale everyone ...

Thursday, April 12, 2018

Without Moving - a poem about the Middle Way by Wang Anshi

This morning I decided to mix things up a little bit by translating a poem by a Song poet instead of my usual Tang poetic fare.  It's too early in the morning for me to do a good job of explaining to you the difference between Song and Tang poetry.  The Tang Dynasty (618 - 908) precedes the Song Dynasty (960 - 1279) by several hundred years.  It's a bit like the difference between Elizabethan and Restoration drama - Tang poetry is a more naturalistic in temperament, less self-conscious and literary in its ambition.  Tang poetry is birdsong.  Song poetry is more like courtiers trying to sing like birds.

Still there were many great Song poets, just as there are many wonderful Restoration playwrights.  Here's my translation of a poem by Wang Anshi, who was a high minister in the Song Dynasty (noted as a political reformer) but in many ways, at least as a poet, remained a true spokesman for the Tang spirit.  Wang Anshi was also a Chan Buddhist and this is one of his many poems that directly addresses a spiritual theme.



Without Moving

Without moving
Doing good works
En route

Delusion
Keeps flowing
And flowing

Things of all kind
Born
Live
Die

Study hard
Listen
Consider
Embellish

In the end
There's no law
That binds

Nor is it required
To be a monk
Or have a fur coat




无动

王安石

无动行善行
无明流有流
种种生住灭
念念闻思修
终不与法缚
亦不著僧裘



       

No comments:

Post a Comment