And here's my translation of one of Du Fu's wonderful poems, called the Song of a Mad Man. This poem was written in the midst of the An Lushan Rebellion, a time when the political situation was still in turmoil, forcing Du Fu and his family to travel into the southwestern hinterlands of the empire, in pursuit of safe haven from hardship and unrest.
Over the west bridge
A thousand miles distant
There’s a small grass hut
Where a hundred flowers bloom
Alongside deep green waters
Just like Tsang Lang in fact
The wind stirs within
The bamboo grove giving it
A graceful green shudder
The red lotus flowers are laden
With raindrops which
Makes their fragrance
Disperse slowly
Old friends still immersed
In their worldly fortunes
Have fallen far out of touch
While living here amidst hunger
The young children always look
Wan and doleful
I’m full of longing
Like a deep ravine that
Remains wild and untrammeled
I laugh at myself
Such a mad old man
Growing madder still
狂夫
杜甫
万里桥西一草堂
百花潭水即沧浪
风含翠筱娟娟静
雨裛红蕖冉冉香
厚禄故人书断绝
恒饥稚子色凄凉
欲填沟壑唯疏放
自笑狂夫老更狂
Please click here to sign up for the Tang Spirit Newsletter is you'd like to learn more about the Song of a Mad Man and Du Fu's incredible poetry.
No comments:
Post a Comment