I have recently translated a series of three short poems by the the great Tang poet Wang Wei. If you are interested in learning more about these poems then please sign up for the free newsletter I publish intermittently which you can find here:
I.
Heading into a valley
Quite simply traveling
With nobody
else
But Master Li
To accompany me
Nothing is
needed
For either of
us
Except a place
to sleep
Empty and
carefree
Content without
regard
Whether it’s spring
or summer
Or whichever
way
East or west
may lie
Unknowing
Just like a
child
That’s how it feels
Lowly and lofty
At one and the
same time
II.
A simple home
In a simple
valley
A valley at
first that
Looks so unbecoming
Although we travelers
Leave not a
trace
Still the
valley resounds
With an
answering cry
And to a cloudless
sky
Comes the onset
of darkness
Followed soon
enough
By day’s bright
return
Here’s the true
meaning
Of this place
In a simple valley
From simplicity
itself
Everything else
derives
III.
To find this
valley
So lofty but
plain
Depends on
nothing
But a careful
search
Not looking all over
For some remote spot
Because this place
Lies closer at hand
Traveling once
It can be reached
Without much trouble
But to abide in its presence
Requires greater depth
Living by the word
As mortality’s guest
When desire takes hold
It’s to this simple place
The mind returns
No comments:
Post a Comment